Home
ABOUT
The White Doves
religion bond
Linguistic bonds
language brainstorming
Loanwords
mutual intelligibility
flabbergasted !
India
Some thoughts
music
taste buds
Wrong School
poem and snaps
games
Research and surveys
conclusion (click here)
Acknowledgement
bibliography
Behind the scene
comments
WIKIPEDIA'S DEFINITION
A loanword (or loan word) is a word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language. By contrast, a
calque
or
loan translation
is a related concept where the
meaning
or
idiom
is borrowed rather than the
lexical item
itself. The word
loanword
is
itself a calque of the
German
Lehnwort
,
[1]
while
calque
is a loanword from French.
In short loanwords are certain words that are incorporated or adopted into one language from another language. The existence of
loanwords even between languages which are of a totally different family shows that there had been a lot of mutual interests of people
from around the world and there was a lot of 'foreign' friendship. There might have been extensive trade and for convenience, they
might have adopted some terms from the host.
It is certain that when these languages evolved sea routes were not discovered nor were sea vessels invented. but still mutualities
exist. This also supports Alfred Wegener's theory which says that all continents were once joined and hence, languages even from
South
America have commonalities with languages of another continent. Here are some loanwords which may astonish you.
Whichever theory is true - different countries with different languages but with trade links or one world and no countries - the fact is
that languages seem to have branched out from the same stem and thus there are many overlappings among the world languages.
Observe - mostly words ending with tra are mostly common in Indian and Southeast Asian countries..like mitra,
putra, samudra, sutra, patra, etc.
aiyoh (Singaporean)- ayyo (Tamil)
kappal(Tamil)- kapal
(Indo-Malay)
sahodara-saudara (tamil and indo-malay)
(Indo-Malay and Sanskrit)
Bahasa - Bhasha (meaning-language)
Yogyakarta(a place in Indonesia)- a Sanskrit name too.
putra-putri - putera-puteri
(Portuguese-Marathi)
istrii-istrii
pagaar
batata
(Thai-Sanskrit)
abhisit
debsrindra
ananda mahidol
chakri dynasty
(Sanskrit-Hindi - English)
bhratra- brother
matru- mother
pitra- father
camphor kapur
safar safari
Mithya-myth
survekshan-survey
bandhan-bandana
serendwip - serendipity
Trikonamiti- Trignometry
Kambuja Desha-Kampuchea (Cambodia)
Shakkar-Sugar
Nav - new
Dant - Dent
Madhyam -medium
Uccharan - utter
Antar-Inter prefix(eg.Antarrashtriya and International)
Gau- Cow
Sarpaha - Serpent
Nasika-Nose
Manushya-man
nakta-nocturnal
gurutva-gravity
akarshan-attraction
(Sanskrit-Japanese)
dhaarani-japanese darani
shunya shinku
satya shinjitsu
dharm dam
sinhg shin
(Tamil-English)
Candu- Candy
Saccarai-Sacchar-Sugar
(Persian- Sanskrit)
Narang narangi
Badingan Vatinganaha
source
while browsing wikipedia and seeing the etymology
part...listening to songs and realising that the word
seems familiar...deeply thinking about that word..
google
translate(as we have mentioned earlier that we
realised
that words that are common to Sanskrit and
other SE
Asian nations mostly end with a tra or dra.
thought of Sanskrit words and tried whether they
translated into something similar)..while
chatting with some of my malaysian, Brazilian and Tha
i
friends also made me realise that there are so many
common words between us.
I had also done a journal in grade 8 on India and it
neighbours.During that too I had found out many
loanwords.
Page by- Brehadeesh
In the above map places like
Ayyuthaya,Panduranga,Vyadhapura,Lavapura,VIjaya and
Indrapura are Sanskrit names.
Lin Feng Ting Mu Chan - background music